+971553051368 Whatsapp
Whatsapp
Facebook
Youtube
Instagram
Linkedin
Twitter
×

خطوات ترجمة السيرة الذاتية من العربية إلى الإنجليزية مجانا

آخر تحديث: 25 أبريل، 2024

يناير 27, 2024

المقال التالي:
المقال السابق:
ترجمة السيرة الذاتية من العربية إلى الإنجليزية مجانا

هل تبحث عن ترجمة السيرة الذاتية من العربية إلى الإنجليزية مجانا لتبدأ رحلتك في عالم الأعمال؟ إنك في المكان الصحيح. إذ يعد موقعنا CV Gulf أفضل موقع لخدمات السيرة الذاتية الاحترافية بالعربي والانجليزي. وستجد في فقرات مقالنا لليوم خطوات ترجمة السيفي للغة الإنجليزية بالإضافة لأهم الإرشادات والنصائح.

للاطلاع على خدماتنا المميزة في مجال ترجمة وإعداد سيرة ذاتية باللغة الإنجليزية يمكنك التواصل معنا الآن عبر الواتساب اضغط هنا.

ترجمة السيرة الذاتية من العربية إلى الإنجليزية مجانا

لتزيد فرصك خلال مسيرة البحث عن عمل فإنك بحاجة لإعداد سيرتك الذاتية باللغة الانجليزية التي أصبحت اللغة الرسمية السائدة في كثير من الشركات غير الحكومية في الدول العربية. فإذا كنت أنشأت السيفي خاصتك باللغة العربية ولا تملك الوقت أو الخبرة الكافيين لترجمتها للإنجليزية. إليك الخطوات الشاملة:

خطوات ترجمة السيرة الذاتية من العربية إلى الإنجليزية

  1. ترجمة البيانات الشخصية: وتشمل اسمك، جنسيتك، معلومات التواصل معك كعنوان إقامتك وبريدك الالكتروني أرقام الاتصال. ويجدر بك اتباع ضوابط ترجمة البيانات الشخصية الآتية:
    • اكتب اسمك باللغة الإنجليزية طبقًا للبطاقة الشخصية أو جواز السفر.
    • لا تعتمد ترجمة جوجل للأسماء فقد يعطيك كلمات مختلفة تمامًا فاذكر الاسم وارفقه بكلمة بالإنجليزي.
    • استخدم عنوان بريد إلكتروني باسم حقيقي بعيدًا عن الألقاب.
  2. ترجمة المؤهلات العلمية: الشهادة والتخصص العلمي وعام التخرج واسم الجامعة المانحة وكتابة المسميات بالطريقة الصحيحة.
  3. ترجمة الهدف الوظيفي: بكتابة فقرة في أعلى السيرة الذاتية توضح فيها رغبتك بالحصول على الوظيفة وطموحاتك التي ستحققها.
    لترجمة احترافية لهدفك الوظيفي عليك مراعاة الآتي:

    • اجعله شاملًا وموجزًا.
    • لا تستخدم الضمائر أنا، أنت.. واعتمد أفعالًا مبنية للمعلوم.
    • في حال وجود أكثر من تعدادين استخدم حروف العطف قبل آخر تعداد مثلًا (العربية، الانجليزية، والفرنسية).
    • عند استعانتك بمترجم جوجل تأكد من ترجمتك لكل كلمة بمفردها.
  4. ترجمة الخبرات والمهارات: قم بصياغة كفاءتك وخبراتك السابقة بما يتماشى مع الوظيفة الجديدة كالآتي:
    • إدراج المسميات الوظيفية السابقة مع أسماء الشركات التي عملت لديها ومدة كل وظيفة.
    • كتابة اسم الشركة كما هو موجود في علامتها التجارية وموقعها الالكتروني.
    • تحدث عن أعمالك السابقة بصيغة الماضي أما الحالية فاكتبها بالزمن الحاضر.
  5. ترجمة الهوايات والنشاطات: مع الانتباه لإدراج ما يتماشى منها مع الوظيفة المرغوبة.
  6. التدقيق والمراجعة: للتأكد من صحة معلوماتك وتصحيح الأخطاء الإملائية واللغوية.

وهنا ننصحك بإسناد الأمر لأهله من ذوي الخبرة مترجمي سيفي جولف وقم بطلب خدمة المراجعة المجانية.

نصائح ترجمة السيرة الذاتية من العربية إلى الإنجليزية مجانا

إذا كنت تسعى لترجمة مثالية لسيرة ذاتية فاحرص على أن تترك أثرًا إيجابًيا لدى مسؤولي التوظيف خلال الثواني المعدودة التي ستقضيها السيفي خاصتك بين أياديهم. فالانطباع الأولي هو ما يدوم وفقًا المقولة الانجليزية “First Impression Lasts” ولتحقق ذلك عليك إتباع النصائح الفعالة الآتية:

  • إن ترجمة السيرة الذاتية يجب أن تتم بطريقة فريدة وذلك لتوخي الدقة في كتابة البيانات وتقديم نفسك ومهاراتك بالأسلوب الصحيح والمثالي.
  • احذر من الترجمة الحرفية للكلمات وخاصة في حال استخدامك مترجم جوجل فمن الممكن أن تحصل على كلمات ليس لها معنى أو جمل غير مترابطة.
  • اللغة العربية بليغة وفريدة بتعداد كلماتها التي تفوق الاثنتي عشرة مليون كلمة. فاحرص على تكوين جمل اللغة العربية بأسلوب بسيط وكلمات لا تحتمل الكثير من المعاني لتسهيل ترجمتها.
  • احذر من وضع معلومات شخصية أو مالية ذات خصوصية خوفًا من تسريبها عند استخدامك لمواقع ترجمة غير آمنة.
  • انتبه جيدًا للمصطلحات المهنية الخاصة بوظائف معينة واطلب ترجمتها من خبراء بنفس المجال.
  • استخدم لغة رسمية وابتعد عن استعمال صيغة المتكلم في بداية الجمل والضمير أنا والكلمات المختصرة.
  • لا تقم بالخلط بين الإنجليزيتين البريطانية والأمريكية واعتمد إحداهما في كامل السيفي. والاختلافات كثير منها يستخدم البريطانيون كلمة cv للتعبير عن السيرة الذاتية بينما الأمريكيون يفضلون Resume.
  • راجع السيفي عدة مرات فوجود الأخطاء يقلل من مستوى تقييمك ويتسبب في ضياع فرصتك.

إن سيرتك المترجمة بالإنكليزية يجب أن تتسم بالاحترافية والمهنية ذاتها في النسخة العربية فوفر على نفسك عناء الترجمة والتصميم والتدقيق واطلب خدمات موقع سيفي غولف في مجال ترجمة السيرة الذاتية الى الانجليزية.

الأسئلة الشائعة

يمكننا تلخيص أهم نصائح ترجمة السيرة الذاتية بالانجليزي كالآتي:
1. اعتماد لغة رسمية للترجمة والابتعاد عن صيغة المتكلم.
2. الانتباه لترجمة الأسماء (اسمك الشخصي، اسم الشركة...).
3. الترجمة بالشكل الاحترافي وليس الحرفي الذي قد يفسد الصياغة ويغير معاني الكلمات.
4. المراجعة والتدقيق اللغوي والإملائي.
يعتبر موقعنا cv-gulf موقع خدمات السيرة الذاتية الأفضل خليجيًا وعربيًا لـترجمة cv بالعربي بلا منازع. فنحن نتميز بخدمات عديدة وفريدة منها:
1. خدمات cv شاملة باللغة العربية والإنجليزية وقوالب جاهزة مجانية ومدفوعة بأسعار منطقية ومدروسة.
2. فريق خبير يهتم بتقديم كل ما تحتاج لإعداد وترجمة سيرتك الذاتية من الألف إلى الياء.
3. إمكانية الحصول على نسختي cv احترافيتين باللغتين العربية والإنجليزية خلال وقت قياسي.

نأمل في ختام مقالنا أن تكون قد كوّنت فكرة واضحة عن كيفية ترجمة السيرة الذاتية من العربية إلى الإنجليزية مجانا من خلال الخطوات والإرشادات والنصائح التي عرضناها لك. مع ذلك فأنت لست بغنى عن مساعدة المختصين، فلا تتردد أبدًا بطلب خدمات cv-gulf لترجمة وإعداد سيفي جذابة ومقنعة.

 

بقلم Mohammad

خبير في الموارد البشرية وكتابة السير الذاتية وكتابة الملفات التعريفية (بروفايل) للشركات. حاصل على ماجستير في ادارة الأعمال.
4/5 - 1700

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

البحث
أحدث المقالاتأحدث التعليقاتPages